제임스 에드만스톤 작/ 정준모 역
*제임스 에드만스턴(1791-1867)는 영국의 건축가 출신으로 찬송가를 다작곡자로 유명하다. 역자가 제임스 팩커의 저서인 《하나님의 인도》를 읽다가 그의 찬송시를 발견하고 아래 원문에서 찾아 번역하였다.
Lead us, heavenly Father, lead us
o’er the world’s tempestuous sea;
하늘에 계신 아버지시여, 폭풍의 바다같은
세상 속에서 우리를 인도하여 주소서
Guard us, guide us, keep us, feed us,
for we have no help but thee;
우리를 보호, 인도, 지켜, 먹여주소서,
주님 외에는 우리를 도울 자가 없습니다.
yet possessing every blessing,
if our God our Father be.
하나님이 우리 아버지가 되시면
모든 축복이 우리의 것입니다.
Saviour, breathe forgiveness o’er us:
all our weakness thou dost know;
구원의 주님이시여, 우리에 용서를 베푸소서
주님은 우리의 연약함을 다 하시고 계십니다.
thou didst tread this earth before us,
thou didst feel its keenest woe;
주님께서 우리보다 먼저 이 세상을 사셨습니다.
주님께서 세상의 가장 큰 슬픔을 겪으셨습니다.
lone and dreary, faint and weary,
through the desert thou didst go.
외롭고 쓸쓸하게, 지치고 연약하신 모습으로
거친 광야를 지나셨습니다.
Spirit of our God, descending,
fill our hearts with heavenly joy,
love with every passion blending,
pleasure that can never cloy:
하나님이 성령님이 위로부터 임하셔서
하늘의 기쁨을 우리 마음에 가득 채우시네
뜨거운 열정이 넘치는 사랑으로
결코 싫증나지 않는 기쁨을 허락하소서
thus provided, pardoned, guided,
nothing can our peace destroy. Amen.
허락하소서, 용서하소서, 인도하소서
우리의 평화를 깨뜨릴 수 없게 하소서. 아멘