성경번역, 급속 진전 보여
118개 새로운 성경 번역
역대 연간 최고치 기록해

모든 언어로 성경을 보급하려는 세계적인 움직임이 놀라운 속도로 진행되고 있는 가운데 성경 번역에서도 역사적인 진전을 보이고 있다.
유엔 국제 번역의 날인 9월 30일에 발표된 위클리프 성경 번역의 최신 통계는 기독교 선교의 가장 큰 장벽 중 하나인 모국어 성경 부재가 어떻게 빠르게 극복되고 있는지를 보여주고 있다.
지난 한 해 동안만 118개의 새로운 성경 및 신약 번역본이 발표되었는데, 이는 평균 3일에 한 권꼴이다.
이중 23권은 성경 전권이고 95권은 신약으로, 역대 연간 최고치를 기록했다.
이는 모든 공동체가 자신의 언어로 하나님의 말씀을 접할 수 있는 날이 점점 더 가까워지고 있다는 것을 보여준다.
불과 12개월 전에 985개 언어가 성경 번역에 적합한 것으로 확인된 후, 현재 이 숫자는 44% 감소한 550개로 급감했다. 2021년에는 1,892개였다.
위클리프 성경번역회의 대표 제임스 풀은 “수세기 동안 수십억 명의 사람들이 자신의 언어로 된 성경 구절 한 구절도 없이 살아왔다”며 “자신들의 언어로 된 하나님의 말씀이 없다는 것은 모든 사람에게 복음이 전해지는 데 가장 큰 장애물 중 하나였으나 이러한 상황은 크게 변하고 있다”고 말했다.
이어 그는 “최근 몇 년 동안 우리는 성경 번역의 급증을 목격했다. 이전에는 볼 수 없었던 속도와 규모로 발전하고 있다. 모든 공동체가 우리가 상상했던 것보다 훨씬 빨리 성경을 받아들이기 시작했다”며 “지금 우리는 세계 선교에 있어 아주 놀라운 순간을 맞이하고 있다. 하나님께서 역사하시고, 우리는 그 일에 참여할 수 있는 특권을 누리고 있다”고 강조했다.
이같은 빠른 성경번역 덕분에 사상 처음으로 1억 9,700만 명이 자신의 모국어로 성경 전체를 접하게 되었는데, 이는 브라질 인구와 맞먹는 숫자다. 또한 5,400만 명이 신약 성경을 접하게 됐다.
성경번역 활동은 예상치 못한 파급 효과를 가져오기도 했다. 성경번역을 통해 사라질 위기에 처했던 언어들이 보존되기도 했다.
파푸아뉴기니의 라벨족의 경우, 한때 자신들의 언어가 사라질 위기에 처했지만, 성경 번역을 통해 라벨족 언어로 된 신약성경을 갖게 됐으며 20년이 지난 지금도 라벨족 언어는 유지되고 있다.
우간다에서의 성경번역은 교육과 문해력의 토대가 됐다. “함께 읽어요” 프로그램을 통해 사람들은 모국어로 성경 읽는 법을 배웠다. 그 결과, 공동체는 행동, 위생, 학업 성취도가 향상되었고 신앙에 더욱 깊이 참여하게 되었다고 보고됐다.
하지만 위클리프에 따르면, 급속한 성경번역에도 불구하고 전 세계 인구 5명 중 1명, 즉 15억 명 정도가 여전히 자신의 언어로 성경을 접하지 못하고 있다며 성경이 모든 언어로 번역될 수 있도록 지속적인 지원을 촉구했다.
이데이빗 기자



